Storytelling

1984. De wereld draait nog een versnelling lager.
Buiten waait het hard. De muren van het oude klaslokaal kraken. In de hoge vensters zit enkel glas, dus ademen de kinderen wolkjes in de winter. Op de centrale verwarming liggen de sokken te drogen na een speeltijd in de sneeuw.

Aan een bankje twee rechts op de voorlaatste rij zit een meisje. Van de spanning draait ze staartjes in haar haar.

De meester stelt de projector op. Voorlaatste rij, drie rechts. Hij neemt de eerste filmrol van een stapel van vijf en klikt hem op de projector. De zware gordijnen worden dichtgeschoven. Het filmpje komt krakend tot leven. Eerst wat witte vlekken, dan een meisje en haar hondje op de trein. Elle s’appelle Sophie.

Het meisje is betoverd door de dansende tekeningen op de muur. Ze vergeet het klaslokaal om zich heen. En dan gaan de gordijnen weer open. Het meisje knippert met haar ogen. De leraar slaat zijn arm om haar schouders. ‘Lees jij maar voor.’

Paniek. Dat kan ik helemaal niet, denkt ze, ik spreek toch geen Frans. Ze veegt haar handen af aan haar rok. Gaat snel met haar tong over haar lippen en knijpt haar ogen dicht. Dit lukt niet. Dit gaat niet. Dit kan ik niet. Ze drukt haar nagels in haar handpalmen.
De meester wacht geduldig af, geeft het meisje de tijd die ze nodig heeft.

En dan, alsof ze nooit iets anders heeft gedaan, leest ze de Franse tekst in het lesboek voor. Van het eerste woord tot de laatste punt.
Boem. Paukeslag.

Die dag wist ik dat dit was wat ik wilde doen. Talen, vertalen, vertellen.
Het is dik twintig jaar in the making geweest, maar sinds 2005 heb ik mijn eigen kleine stukje van de taalmarkt. En daar voel ik me helemaal in mijn element.

Om een lang verhaal kort te maken, als jij graag iets wil losmaken bij je publiek, als je hen mee op sleeptouw wil nemen in het verhaal van jouw bedrijf, dan zet ik met plezier voor jou mijn storytelling-hoed op.